Message du congrès diocésain du diocèse de Genève et d'Europe occidentale de l’Eglise orthodoxe russe hors-frontières

Dans la nouvelle du 18 janvier sur les débats divers de l’Eglise orthodoxe hors-frontières au sujet de la réunification prochaine avec le Patriarcat de Moscou nous avons cité quelques passages de l’appel du diocèse de Genève et d’Europe occidentale de l’Eglise orthodoxe russe hors-frontières. Nous vous proposons aujourd’hui la traduction officielle de l’appel original russe. « Message du congrès diocésain aux pieuses ouailles du diocèse d’Europe occidentale de l’Eglise orthodoxe russe

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Débats au sein de l’Eglise orthodoxe russe hors-frontières au sujet de la réunification prochaine avec le Patriarcat de Moscou

Le secrétaire du Synode de l’Eglise russe hors-frontières, l’évêque de Manhattan Gabriel répondant à une demande du correspondant de Novoe Rousskoie Slovo (NRS, quotidien en langue russe paraissant aux Etats-Unis) de commenter la déclaration des responsables de la Société du métropolite Antoine (Khrapovitsky) du 2 janvier 2007, qui, considérant qu’ils reste encore des empêchements pour la réunification, ont décidé de se séparer de l’Eglise russe hors-frontières au cas celle-ci signerait

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Communiqué de la Communauté sacrée de la Sainte Montagne de l’Athos

Après avoir publié une traduction partielle du communiqué de la Communauté sacrée de la Sainte Montagne de l’Athos au sujet de la visite du pape au Phanar, suivie de celle de l’archevêque d’Athènes au Vatican, nous avons signalé l’existence d’une traduction française du texte intégral du communiqué faite à partir d’une version anglaise qui comprenais un certain nombre d’erreurs. Cette fois nous vous invitons à lire la traduction française du

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Communiqué de la Communauté sacrée de la Sainte Montagne de l'Athos

Après avoir publié une traduction partielle du communiqué de la Communauté sacrée de la Sainte Montagne de l’Athos au sujet de la visite du pape au Phanar, suivie de celle de l’archevêque d’Athènes au Vatican, nous avons signalé l’existence d’une traduction française du texte intégral du communiqué faite à partir d’une version anglaise qui comprenais un certain nombre d’erreurs. Cette fois nous vous invitons à lire la traduction française du

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Communiqué de presse : Fondation d’un collège œcuménique à Paris

A quelques jours de la semaine de prière pour l’unité des chrétiens, un signe important de rapprochement entre l’Eglise catholique et l’Eglise orthodoxe russe a eu lieu dimanche 14 janvier à Paris au centre œcuménique Istina.L’archevêque du Patriarcat de Moscou en Europe occidentale, Mgr Innocent de Chersonèse, a présidé la divine liturgie en présence du cardinal Roger Etchegaray, vice-doyen du Sacré-Collège et président émérite du Conseil pontifical « Justice et

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Recension : « Saint Jean Maximovitch, La vénération de la Mère de Dieu dans l’Église orthodoxe »

Saint Jean Maximovitch, La vénération de la Mère de Dieu dans l’Église orthodoxe, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2005, 150 p. (« La Lumière du Thabor »). La première partie de ce livre est la traduction d’un opuscule, écrit par Mgr Jean Maximovitch (canonisé récemment par l’Église russe Hors Frontières sous le nom de « saint Jean de Changhaï et de San Francisco ») en 1933 et réédité en 1992, sur la

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Recension : "Saint Jean Maximovitch, La vénération de la Mère de Dieu dans l’Église orthodoxe"

Saint Jean Maximovitch, La vénération de la Mère de Dieu dans l’Église orthodoxe, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2005, 150 p. (« La Lumière du Thabor »). La première partie de ce livre est la traduction d’un opuscule, écrit par Mgr Jean Maximovitch (canonisé récemment par l’Église russe Hors Frontières sous le nom de « saint Jean de Changhaï et de San Francisco ») en 1933 et réédité en 1992, sur la

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.

Dimanche : Nativité ou Dimanche après la Théophanie

Les paroisses qui suivent le calendrier julien fêteront la Nativité selon la chair de notre Seigneur, feront mémoire des bergers qui ont vu le Seigneur et de la vénération des Mages.Celles qui suivent le calendrier julien révisé fêtent le dimanche après la Théophanie et saint Jean Baptiste, le Précurseur. Tropaire de la Résurrection en ton 5 : Fidèles, chantons et adorons le Verbe/ coéternel au Père et à l’Esprit.// Il

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.