Présentation de l’édition bilingue (grec-roumain) du Nouveau Testament à Bucarest, en présence du patriarche Daniel et de l’archimandrite Ephrem de Vatopedi

Présentation de l’édition bilingue (grec-roumain) du Nouveau Testament à Bucarest, en présence du patriarche Daniel et de l’archimandrite Ephrem de Vatopedi

La première journée du Symposium international de théologie « L’importance de la prière dans la vie ecclésiale et personnelle du chrétien » s’est terminée lundi au Palais patriarcal à Bucarest par la présentation d’une édition bilingue (grec-roumain) du Nouveau Testament, publiée avec le soutien financier du Monastère athonite de Vatopedi. Le texte grec est accompagné de la traduction qui a été effectuée par un groupe de théologiens roumains, dont le coordinateur est le professeur Constantin Coman.

La suite de l’article est réservée aux abonnés d’Orthodoxie.com!

Pour accéder à un nombre illimité d’articles complets, veuillez :

Déjà connecté ? Veuillez cliquer ici pour rafraîchir la page.